KZ
Перейти на полную версию

Первый казахско-корейский онлайн-словарь разработали в Сеуле

17.05.2026, 09:30 101

В Сеуле разработали первый казахско-корейский онлайн-словарь. Новая платформа доступна бесплатно всем желающим. Корреспондент «24KZ» встретился с теми, кто больше всего нуждался в этом лингвистическом инструменте.

Владислав Цой, корреспондент:

– Это единственный вуз в Корее, где изучают казахский язык. Преподавать его начали 22 года назад, но до сих пор студенты не могли воспользоваться специализированным словарём – его попросту не существовало. Теперь появилась онлайн-платформа, на которой размещён перевод 10 тысяч слов.

На кафедре центральноазиатских исследований университета Хангук треть студентов выбрала казахский язык. Преподаёт его бывший посол нашей страны в Сеуле Дулат Бакишев. На лекциях учащиеся говорят только на казахском и корейском языках. У каждого из них – два имени. Ким Со Джин, или Дина, изучает казахский всего пару месяцев, но уже понимает основные фразы. В этом ей помогли электронный учебник и новый цифровой словарь.

Ким Со Джин, студентка университета Хангук:

– При изучении казахского языка иногда встречаются слова, которые трудно понять, или слова с несколькими значениями. В таких случаях я использую онлайн-словарь. Вот слово, которое я как раз искала на занятии. «Жұмсақ», оказывается, означает не только «мягкий» на ощупь, но и «мягкий» по характеру. Когда значения слов путаются, поиск помогает понять их гораздо легче.

Также студенты изучают культуру и учатся играть на домбре. Интерес к казахскому языку у Ким Тэ Ын, или Алмы, появился благодаря музыке в стиле Q-pop.

Ким Тэ Ын, студентка университета Хангук:

– Причина, по которой я начала изучать казахский язык, – современная казахстанская музыка. Я очень активно пользуюсь словарём, так как в нём есть функция систематизации слов, а также можно послушать, как звучит то или иное слово.

Первый казахско-корейский онлайн-словарь разработал профессор университета Хангук Сон Ён Хун, или Кудайберген. Над проектом он работал несколько лет.

Сон Ён Хун, глава Института международного образования при университете Хангук:

– Одной из самых сложных задач при создании словаря была точная передача на корейском языке глубоких культурных и исторических понятий казахского языка. Например, есть слова, относящиеся к кочевой культуре казахов, и понятия, отражающие традиционное мировоззрение народа. Иногда их невозможно перевести буквально. Поэтому важно было не просто переводить, а дополнять словарные статьи культурными пояснениями.

Несмотря на популярность сервиса, профессор Сон продолжает совершенствовать платформу. В его планах – расширить базу слов и разработать обучающие программы с использованием искусственного интеллекта.

Авторы: Владислав Цой, Ольга Лян.

Теги

Phone: +7 (7172) 757 485

E-Mail: 24kz@khabar.kz