432,64 506,00 5.46
+7 (7172) 757 485 24kz@khabar.kz
РУС

В Китае переводчикам и исследователям творчества Абая вручили ордена «Достық» II степени

  • 284
  • UPD: 17:25, 10.10.2020

В Посольстве Казахстана состоялась торжественная церемония вручения орденов «Достык» II степени профессору, старшему переводчику Ассоциации переводчиков Китая Ха Хуаньчжану, а также известному писателю, руководителю Главного управления издательской группы «Писатели Китая» Акбару Мажиту, передает пресс-служба МИД РК.

Указ об их награждении государственной наградой Казахстана за значительный вклад в популяризацию наследия Абая Кунанбайулы был подписан Президентом РК Касым-Жомартом Токаевым 4 августа 2020 года.

Родившийся в 1928 году, Ха Хуаньчжан (литературный псевдоним Хабай) является одним из первых зарубежных литературоведов, посвятивших свою жизнь изучению творчества Абая. В 1958 г. вышел в свет первый сборник его переводов «Абай Кунанбайулы. Три поэмы». В том же году журнал «Тянь-Шань», издаваемый в СУАР КНР, опубликовал его первую научную статью об Абае «Великий поэт Казахстана - Абай Кунанбайулы».

Переводы Ха Хуаньчжана «Стихи Абая» и «Слова назидания» были опубликованы Синьцзянским издательством в 1982 и 1984 гг. Три года спустя в Пекине был напечатан сборник статей Хабая «Абай и его поэзия», а в 1994 г. вышел в свет составленный им «Полный сборник сочинений Абая» на китайском языке.

Одним из самых значительных трудов Ха Хуаньчжана является перевод всемирно известного романа-эпопеи Мухтара Ауэзова «Путь Абая». Эта работа заняла у него целых 14 лет.

Акбар Мажит – один из видных писателей КНР из представителей национальных меньшинств, пишущих на китайском языке. Член Союза писателей Китая с 1982 г., был депутатом Народного-политического консультативного совета КНР, трижды становился обладателем Государственной премии КНР, является автором более десятка книг, в том числе переводов произведений Абая.

В сентябре 2020 г. вышел в свет его двухтомный сборник «Произведения Абая на китайском языке».

Благодаря переводам и творческим изысканиям Акбара Мажита, сегодня китайский читатель имеет возможность не только соприкоснуться и насладиться с поэтическим и философским наследием Абая Кунанбайулы, но также познакомиться с произведениями других выдающихся классиков казахской литературы.

Ха Хуаньчжан, старший переводчик Ассоциации переводчиков Китая:

- Наше понимание Абая на сегодняшний день еще требует более глубокого изучения. Абай свои мысли, свои философские идеи, идеи в области образования выражал с помощью стихотворений. Поэтому его прозвали «Святым поэзии». Феномен Абая невозможно исследовать в одном поколении. Я надеюсь, что последующие поколения продолжат изучать и переводить труды Абая. Недостаточно, чтобы на один язык был только один перевод. Чем больше, тем лучше.

Акбар Мажитулы, член Союза писателей Китая:

- Читатели в Китае могут прочитать, понять и ознакомиться с произведениями, стихами, мыслями Абая на своём языке посредством наших переводов. Сегодняшняя награда, я считаю, не только моя личная радость, это также знак дружбы и культурного взаимодействия между народами Казахстана и Китая.

Телеканал Хабар 24