loader

«Аватар: Путь воды» выйдет на казахском языке

«Аватар: Путь воды» выйдет на казахском языке

16 декабря на мировые экраны выйдет вторая часть «Аватар: Путь воды». В Казахстане кассовый фильм можно будет посмотреть на казахском языке. Отечественная команда по дубляжу уже приступила к переводу полного метра. Как проходит процесс, а также как развивается казахстанский дубляж, и какие проблемы есть в этой индустрии, рассказал корреспондент «Хабар 24».

На казахском главный герой «Аватара» Джейк Салли, заговорил благодаря талантливой озвучке молодого актера Кобыланды Болата, известного по роли в нашумевшем веб-сериале. Ответственность большая, признаётся он. Теперь голос Кобыланды официально утверждён и на другие части этой картины. А это значит - кроме него озвучивать на казахском  Джейка Салли никто не имеет права.

Кобыланды Болат, актёр театра и кино:

- Мой тембр голоса схож с данными главного героя. Поэтому, на дубляж фильма утвердили меня. Работа была сложной. Чтобы Джейк Салли заговорил на казахском, мне понадобилось два дня. Поджимали сроки. Во время дубляжа попутно «подгоняли» английские слова на казахский язык. Пытались максимально приблизить реплики героев к разговорной речи.

Казахстанские зрители уже сейчас могут оценить насколько виртуозно героям «Аватар» удалось освоить казахский. Первая часть уже идёт в кинотеатрах.

Гани Муратов, руководитель Управления кинематографии Министерства культуры и спорта РК:

- «Аватар» - первая часть является релизом на сегодняшний день, так как 16 декабря состоится большая мировая премьера «Аватар: Водный путь». Компания-прокатчик хочет напомнить, освежить в памяти у зрителей фильм первой части, чтобы подготовить зрителя к самому ожидаемому фильму десятилетия. «Аватар: Путь воды» выйдет 16 декабря также по всему миру, и также на казахском языке.

С этого года дублирование кассовых фильмов на казахский язык перешло под патронаж государства. Раньше дубляжом картин занимались за счёт спонсорских денег. Сегодня право дублировать голливудские фильмы на казахском языке, есть только у одной казахстанской студии.  

Эту комнату  творческая команда называет своим «храмом». В его стенах благодаря режиссёрам, актёрам дубляжа и укладчикам звука герои голливудских фильмов начинают говорить на казахском языке. Перевод полного метра занимает почти три месяца. Лингвисты адаптируют английский текст на казахский язык. Однако специалистов, которые могут «подогнать» этот текст близко по смыслу с оригиналом - единицы.

Айгуль Байбек, учредитель продакшна:

- За эти годы мы взрастили около 20 специалистов в этой отрасли. Но специфика дубляжа приходит с опытом. Мы идём на перспективу, все же нам нужны высокопрофессиональные. Сейчас остро стоит эта проблема и всё же в ВУЗах должны готовить кадры.

В корпоративном фонде «Болашак» о проблемах в казахстанской индустрии дубляжа знают «не понаслышке». За 10 лет его представители при поддержке спонсоров дублировали на казахский язык больше 35 фильмов. Все они соответствуют международным стандартам. Команда фонда входит в рабочие группы по обсуждению законопроектов о кино, и предлагает практические рекомендации по поддержке и развитию дубляжа.

Динара Гаплан, председатель Попечительского совета корпоративного фонда «Болашақ»:

- Одно из наших рекомендаций в рабочей группе Парламента было то, что мы говорили: «Давайте освобождать прокатчиков и кинотеатры от определённого вида налогов, чтобы стимулировать и ставить казахские фильмы в удобное время в прайм-тайм». Законодательно мы хотели, чтобы детские дублированные фильмы стояли хотя бы один раз в день в прайм-тайм. Но, я думаю, что это проблема пройдёт, когда появится много контента.

Кстати, о контенте и зрителях. В фонде говорят, что продублированные на казахский язык фильмы имеют большой успех среди казахстанцев. К примеру, мультфильм  «Холодное сердце-2», или «Мұзды өлке 2» - собрал в кинотеатрах рекордное количество зрителей - почти 27 тысяч детей.

Совсем скоро жители страны смогут на казахском языке посмотреть ещё одну премьеру – «Черная пантера: Ваканда навсегда». Она выйдет на мировые экраны 10 ноября тоже на казахском языке.

Авторы: Динара Абдирова, Руслан Алиев

 

Материалы по тегу