Казахстанские актёры сыграли в спектакле в Сеуле
Необычная премьера состоялась в Сеуле. Зрителям показали спектакль с участием актёров казахстанского, южнокорейского и российского театров. Постановку посвятили национальному празднику Южной Кореи — 80-летию освобождения страны, который отмечают 15 августа. На премьере побывал собственный корреспондент «24KZ» в Сеуле.
На протяжении всего спектакля «Две женщины в Париже» звучат казахские песни. Так режиссёр На Чжин Хван решил отметить доброту казахов, которые в тридцатые годы прошлого века приютили на своей земле корейцев, депортированных с Дальнего Востока.
На Чжин Хван, режиссёр:
- Корейцы жили в Приморье, были насильно переселены, и только благодаря помощи местного населения смогли выжить. Я думаю, именно такие люди и сделали возможной независимость Кореи. Если наши народы будут и дальше жить, понимая и поддерживая друг друга, мы сможем укреплять дружбу и развивать культуру. Именно с этим намерением мы пригласили представителей театров двух стран для совместной постановки.
В спектакле «Две женщины в Париже» через диалог персонажей показана история борцов за независимость Кореи. Актёры выступали на казахском, русском и корейском языках, а перевод их реплик отображался на экране. Честь представлять Казахстан в этом международном проекте выпала артистам Казахского музыкально-драматического театра имени Калибека Куанышбаева.
Асылбек Капаев, заслуженный деятель РК:
- Режиссёр хотел показать широту души казахского народа. Как говорят казахи: «принять как родного». У нас депортированных принимали как родных — делились хлебом, жилищем и просто жили вместе. Это закон жизни.
Акмарал Танабаева, лауреат государственной молодёжной премии «Дарын»:
- Как вы знаете, в Кызылорду депортировали многих представителей корейского народа. Но и в целом казахский народ приютил у себя многие другие. Этот спектакль как раз показывает один из таких примеров. То, что три народа пережили тяжёлый и болезненный период, позволяет по-настоящему понять и прочувствовать эту постановку.
По словам зрителей, благодаря спектаклю они узнали, как много общего в истории Казахстана, Южной Кореи и России.
Сон Чон У, председатель Корейской театральной ассоциации:
- Когда корейцы, жившие в России, были насильно переселены в Центральную Азию, в суровые условия и холод, они испытали огромные страдания. Но важно отметить, что не только корейцы были жертвами. Эта пьеса показывает, что страдали и сами казахи, и политические изгнанники из бывшего Советского Союза. То, что вся эта сложная история передана через театральное искусство, придаёт постановке особую ценность. Это гораздо больше, чем просто знание истории — это её глубокое художественное осмысление.
Ли Хва Вон, президент Корейской ассоциации театральных критиков:
- Диалог двух женщин несёт послание: «Несмотря ни на что, наступит утро». Но сегодня мир остаётся тревожным. За сто лет человечество сделало огромный прогресс, но в то же время мы снова откатываемся назад. Не хотелось бы, чтобы через сто лет наши потомки ставили такой же спектакль и говорили о нашей эпохе с сожалением.
Режиссёр спектакля «Две женщины в Париже» планирует продолжить сотрудничество с казахстанским театром. На Чжин Хван работает во Франции и намерен объединить на одной сцене актёров из Центральной Азии и Европы.
Авторы: Владислав Цой, Ольга Лян.