Печатные СМИ в Украине обяжут иметь украиноязычную версию

Печатные СМИ в Украине обяжут иметь украиноязычную версию. Закон вступает в силу с 16 января. За его нарушение - предусмотрен штраф. Ранее в стране уже обязали дублировать все фильмы на государственном языке, передает корреспондент «Хабар 24».

Тотальная украинизация печатных СМИ. Уже с января издания должны выходить только на государственном языке. Региональным СМИ дали отсрочку. Они должны будут отказаться от русского языка с июля 2024-го. Этот язык нельзя будет использовать ни в объявлениях, ни в рекламе. Правда, исключение сделали для языков коренных народов страны, английского и официальных языков ЕС. Сами журналисты не против. Говорят, это станет импульсом для развития украиноязычного контента.

Владимир Дольник, журналист:

- Мы можем провести аналогию, к примеру, с эфиром радиокомпаний, где фактически на уровне закона было введено регулирование по квотам на украинский контент. И мы увидели целую революцию. У нас в  огромном количестве появились украиноязычные исполнители и это прекрасно. И создали практически благодаря этому регулированию новый отличный рынок, то же самое будет и с печатными СМИ.

Нарушителей ждёт штраф. От 115 до 200 тысяч гривен. В переводе на тенге – это от двух до трёх миллионов.

Александр Сиренко, главный редактор издания:

- Насколько лет назад у нас были приняты законы по тому, чтобы в эфире больше звучало процентное соотношение звучание украинской музыки, фильмом с переводами на украинский язык и в принципе стали больше выделять государственных денег для того, чтобы снималось больше украинских фильмов. Производились фильмы больше в Украине. И сейчас, когда СМИ масштабно выходят на украинских язык, это только позитивно для тех людей, которые тут проживают. Дискомфорта здесь не будет.

Норма закона вступила в силу этим летом. Предусмотрен обязательный дубляж фильмов на украинский язык. Раньше производители могли ограничиться субтитрами. Исключение также сделали для коренных народов. Это крымские татары, караимы и крымчаки. Кино на их языках украинскому дубляжу не подлежит. Правда для неукраинской дорожки есть лимит – 10% от общего хронометража. Она обязательно должна сопровождаться субтитрами на государственном языке.

Авторы: Вероника Боярова, Аида Кыдырбай, Петр Борейко