Популярные зарубежные мультфильмы начали переводить на казахский язык
Популярные зарубежные мультфильмы начали переводить на казахский язык. Причем делают это не профессиональные переводчики, а обычные дети из Экибастуза. Там открылась детская студия дубляжа. Первая работа, которую удалось озвучить на казахском языке, уже набрала 56 тысяч просмотров в Ютюбе, сообщает корреспондент «Хабар 24».
Жулдыз Кунбакыткызы полгода посещает студию дубляжа. Сейчас переводит на казахский язык героиню из мультфильма «Удача». Мультяшная Хейзел очень понравилась школьнице.
Жулдыз Кунбакыткызы, школьница:
- Моя героиня хоть и сирота, но она милая, добродушная и отзывчивая девочка. Она хорошо воспитана и очень умная. Она постоянно оказывается в неприятных ситуациях и все думают, что она неудачница.
Шамиль Жаксыбаев озвучивает робота-врача Беймакса. Эта первая роль в его жизни. Школьник случайно оказался в этой студии. В Центре детского творчества он занимался блогерством, как вдруг увлекся дубляжом.
Шамиль Жаксыбаев, школьник:
- Мой учитель сказал, что мы будем дублировать Бэймакса. Потом Бэймакса мы озвучивали, и теперь мы будем озвучивать другой мультфильм. Из-за этого я пришел сюда. Первая роль была сложновата. Слова мне сложные были. Слова не мог проговаривать, из-за этого.
Студию дубляжа уже посещают полсотни детей. Здесь переводят и озвучивают на казахский язык многие популярные мультфильмы. Организаторы кружка говорят, что с каждым днём дети раскрывают свои творческие способности.
Еркин Кусан, руководитель кружка «Национальный колорит»:
- Мультфильм «Беймакс» состоит из шести серий. Мы уже перевели первую. Дальше не стали дублировать, потому, считаем, что мультик подходит под наши национальные ценности. Сейчас работаем над другим проектов. Переводим полнометражный мультфильм «Удача».
Недавно студия дубляжа получила грант. Закупили современное звукозаписывающее оборудование. Работа ускорилась и скоро дубляж мультфильма на казахском языке выйдет на большие экраны.
Авторы: Е. Абишев. М. Игликов