432,64 506,00 5.46
+7 (7172) 757 485 24kz@khabar.kz
РУС

Телевидение Чехии адаптируют под нужды глухонемых

  • 280
  • UPD: 10:30, 04.10.2020

Телевидение Чехии полностью адаптируют под нужды глухонемых. В стране вступает в силу закон о доступе к информации. Теперь абсолютно все аудиоматериалы и видеоролики, транслируемые на чешских телеканалах, должны сопровождаться сурдопереводом или титрами.

Ранее безбарьерная среда на экранах была выборочной и редкой. Сложности добавлял тот факт, что чешский жестовый язык полностью отличается от самого чешского. Специалисты провели, своеобразную, реформу, а потому зрителей у местных каналов теперь явно станет больше. О нововведении чешских медиа, расскажет корреспондент «Хабар 24».

Само время заставило чешских активистов взяться за укрепление безбарьерной среды. Местный жестовый язык имеет кардинальные отличия от разговорного, посему молодежь решила вводить свои диалекты, которые применяются в обоих видах бесед. Однако ноу-хау в буквальном смысле, не поняли глухонемые пенсионеры, которые далеки от молодежного сленга. Дабы не менять закрепившийся в обществе слог, волонтеры начали переговоры с чешскими телекомпаниями и министерством информации. Журналисты и чиновники пошли навстречу и провели масштабную медиа-реформу, по которой абсолютно весь местный контент теперь будет выходить в эфир с сурдопереводом.

Герберт Вондрачков, активист Союза глухих и слабослышащих:

- Мы долго обсуждали, как лучше решать проблему: путем сурдопереводчиков в кадре или же обычных титров. Большинство глухонемых Чехии поддержали титры. Но мы планируем в перспективе, все-таки, и сурдоперевод на чешский жестовый язык. Радует, что все наши предложения поддерживают на телевидении. Мы же готовы предоставлять наших специалистов-переводчиков, которые безвозмездно адаптируют контент компаний.

Примечательно, что активистам пришлось вводить в жестовый обиход и абсолютно новые слова. Например, коронавирус или же, тот же карантин. В особенности провинциальные глухонемые не всегда успевают за языковыми реформами – телевидение должно стереть эту грань и сделать безбарьерную среду еще более свободной. Все затраты на проект пообещали взять на себя чешские министерства информации и социальной защиты. Активистов чиновники попросили лишь предоставить переводчиков, пока на добровольных началах, однако уже с ноября таким специалистом обещают назначить фиксированную зарплату в рамках конкретных телекомпаний.

Павел Глински, сурдопереводчик:

- Практически на каждом телеканале есть своя группа переводчиков, однако наши специалисты более адаптированы к беседам в рамках безбарьерной среды. То есть, мы не только дублируем сказанное, но и стараемся детально передавать эмоции, состояние собеседника. Когда смотришь фильмы, это особенно важно.

Потребность в информационной реформе весьма своевременна. На сегодня чешский жестовый язык считают своим родным десять тысяч местных граждан. Всего же чехов с повреждением слуха намного больше – около полумиллиона.  Еще с начала нулевых на законодательном уровне было закреплено, что глухие чехи имеют право на предоставление всей необходимой информации на жестовом языке, однако долгие годы не было никаких сопроводительных распоряжений по воплощению в жизнь данного закона.

Авторы: Александр Грэс, Дмитрий Лукша, Павел Нэвид

Телеканал Хабар 24